Hosting por dinahosting.

EL INGLES: MONOPOLIO LINGÜISTICO

IMG_6392La lengua inglesa tiene el monopolio lingüístico en el mundo, es ya una lengua planetaria y ello, a pesar de que tanto España como Francia mantienen unas fuertes políticas de protección lingüística.
Recuerdo cómo el entonces Presidente francés Nicolás Sarkozy criticó el dominio que ejerce el idioma inglés en la política, la diplomacia y la cultura. Dijo “defendiendo el idioma francés, se defienden a todas las culturas del mundo”. También subrayó que la amenaza principal para la lengua francesa “no es el supuesto descenso de su popularidad, sino el fortalecimiento del inglés, que se convirtió en el idioma de la comunicación internacional”. Y lo mismo podríamos decir nosotros sobre el español, el italiano, el alemán o el ruso.
Este monopolio está basado por la potencia económica de EE.UU., por sus inversiones en Universidades e investigaciones, por el software que domina a todos los PC del mundo, por su industria cinematográfica y también por la potencia cultural que significa Gran Bretaña. Estas pueden ser sus causas, pero sus efectos son la pérdida de las particularidades de multitud de culturas y civilizaciones, lo que lleva a la uniformidad de las mismas, y eso no es bueno, según mi parecer.
Por lo años noventa trabajaba en la sucursal española de una editorial francesa, y además de ocuparme de la venta de nuestros propios libros en castellano, conseguí ser el distribuidor en exclusiva de prácticamente todas las editoriales científicas francesas. Por ello, dispongo de buena experiencia sobre lo que voy a exponer.
A principios de los noventa, una buena novedad editorial de medicina francesa podía conseguir unas ventas en España de hasta trescientos ejemplares, pero a finales de la misma década no llegaban a los veinte ejemplares. En pocos años la situación cambió radicalmente. Evidentemente todos estos ejemplares que se dejaron de vender, fueron sustituidos por ejemplares en inglés.
Además del efecto del monopolio de la lengua inglesa, para el mundo editorial existe otro factor muy importante, el del precio.
Un libro editado en Francia y luego traducido por una editorial inglesa, resulta mucho más barato el de lengua inglesa, y ello por razón del distinto tiraje de cada edición.
Un libro de medicina en castellano, puede tener un tiraje de unos 1500 ejemplares, ya que además de España, también se vende en toda América latina. El mismo o parecido libro en lengua francesa puede tener un tiraje de unos 3000 ejemplares, pero el de lengua inglesa fácilmente llegará a los 5 o 6000 ejemplares. Por esto, los de lengua inglesa pueden tener unos precios siempre más bajos que los de cualquier otra lengua.
Este enorme tiraje de los libros en inglés, es debido a que puede ser vendido en cualquier país del mundo, sea Japón, Rusia, Italia o Sudáfrica. Los demás no tienen esta suerte.

Deja un comentario

CAPTCHA Image
Play CAPTCHA Audio
Reload Image

Traductor
Secciones
Ficheros mensuales

Social Widgets powered by AB-WebLog.com.

Translate »